As simple As

ガジェット/ビジネス書/韓国語

韓国語ビジネスメールテンプレ集【挨拶 単語 結び】

f:id:myup:20220123003052p:plain

はじめに

韓国語を勉強していてビジネス韓国語のEメールを作成をしたいけど良い参考書や例文集が見つからなかったことはありませんでしょうか?

私も良いお手本が見つからず、仕事で韓国語のEメールを書くのに四苦八苦していました。

英語と同じように韓国語もビジネスEメールもある程度型があり、テンプレを使うと楽に作成できます。

私は国内メーカーで韓国関連のビジネスに15年以上関わり、通算5年半韓国ソウルに駐在し韓国人の現地スタッフと韓国語を使って一緒に働いていた経験があります。また、私は大学時代に韓国語を専攻し、2017年にTOPIK6級を取得しています。

 

そんな経験の中から、私が現地の仕事で使っていた韓国語E-mailのテンプレートをご紹介したいと思います。

この記事を読めばビジネス韓国語のE-mail作成が楽になります。

 

資料送付案内

日本語でも資料送付についての連絡はよく使うメールのひとつかと思います。

「ご依頼の資料を送付しますのでご確認ください」という内容です。

 

【韓国語】

------

 김○○ 과장님,

 

안녕하세요. 마케팅팀 XXX입니다.
요청하신 자료를 보내드리오니 확인해 주시기 바랍니다.


궁금하신 사항이 있으시면 연락해 주세요.



감사합니다.

XXX 배상

------

【日本語】

------

キム○○課長

 

こんにちは。マーケティングチームのXXX(自分の名前)です。

ご依頼の資料をお送り致しますのでご確認よろしくお願い致します。

 

ご不明な点がありましたらお問い合わせください。

 

XXX 拝

------

この中にある、「궁금하신 사항이 있으시면 연락해 주세요.(ご不明な点がありましたら連絡ください)」は資料送付に限らず様々なメールで使える便利な表現です。

 

assimpleaspossible.hatenablog.com

 

担当交代の連絡

担当交代の連絡は日本企業だと3月、9月によく使いますね。

 

【韓国語】

------

수신자 제위

 

안녕하십니까. 마케팅팀 XXX입니다. 


201X년4월01일 부 마케팅팀 내 담당자의 변경사항이 있어서 안내드립니다.


이OO 과장
이OO 과장은 마케팅팀 내에서 XX제품 프로닥트 매니저 직책을 수행할 예정입니다.


김OO 대리
김OO 사원은 마케팅팀 내에서 OO제품 프로닥트 매니저 직책을 수행할 예정입니다.
 

새로운 마케팅 담당편성을 통해 OO사업부의 전략적인 활동이 보다 강화될 것으로 기대합니다.
여러분의 지지와 협조에 깊은 감사를 드립니다.


감사합니다.

XXX 배상

------

 

【日本語】

------

各位

 

こんにちは。マーケティングチームのXXX(自分の名前)です。

201X年4月1日付マーケティングチーム内担当者の変更がありご案内致します。


イ○○課長

イ○○課長はマーケティングチームでXX製品のプロダクトマネージャーの職責を遂行する予定です。

 

キム○○代理

キム○○代理はマーケティングチームでOO製品のプロダクトマネージャーの職責を遂行する予定です。

 

新たなマーケティングチーム内の担当編成によりOO事業部の戦略的な活動が
より強化されることを期待しております。
関係各位のご支援とご協力に深く感謝申し上げます。

 

どうぞよろしくお願い致します。

XXX 拝

------

 

このメールで好きな表現は「새로운 마케팅 담당편성을 통해 OO사업부의 전략적인 활동이 보다 강화될 것으로 기대합니다.여러분의 지지와 협조에 깊은 감사를 드립니다.(新たなマーケティングチーム内の担当編成によりOO事業部の戦略的な活動がより強化されることを期待しております。関係各位のご支援とご協力に深く感謝申し上げます。)」です。

 

assimpleaspossible.hatenablog.com

 

転勤の挨拶

私が韓国から日本に帰任する際に使った表現です。

 

【韓国語】

------

안녕하십니까.
마케팅팀 XXX입니다.

 

3월25일이 XX에서 마지막 근무일이 되어 인사 드립니다.
한분 한분 찾아뵙고 인사 드리지 못해서 메일로 인사드리게 되었습니다.

 

XX에서 업무한지 5년 6개월이란 시간이 흘렸습니다.
그 동안 많은 도움을 주셨던 분들에게 모두 진심으로 감사 드립니다.

4월1일부터 도쿄본사에서 근무하게 되었습니다. 

(E-mail: xxxx@xxxxxx)

 

좋은 인연으로 다시 뵙길 바라며 건승하시길 기원합니다.

 

감사합니다.
XXX 드림

------

 

【日本語】

------

こんにちは。
マーケティングチーム XXXです。

 

3月25日で XX(勤務先)での最後の勤務日となりご挨拶申し上げます。
お一人お一人直接会ってご挨拶したかったのですが(できず)、メールにてご挨拶させていただきます。

 

XX(勤務先)で勤務して5年6ヶ月という時が経ちました。
その間多くのご支援をいただいた方々全てに心から御礼申し上げます。

4月1日からは東京本社にて勤務することとなりました。 

(E-mail: xxxx@xxxxxx)

 

何かの御縁であってまたお目にかかるのを望みつつ、(皆さまの)ご健勝をお祈りしております。

 

ありがとうございました。

XXX 拝

------

  

 

日本語は少し意訳していますが、最後の"인연(因縁)"という単語は日本語とは違って

「良いご縁」のような、前向きな使われ方をすることが多く、私の好きな単語の1つです。

 

assimpleaspossible.hatenablog.com

 

会議案内

Outlookで会議設定してインビテーションを送るとメールが自動で送信されますが、その際に補足的に情報を追加することもあるかと思います。そんなときに使える表現です。

【韓国語】

------ 
과장님,

 
안녕하세요? 마케팅팀 김XX입니다.

 
오늘 미팅 일정 공유드립니다.

 
장소: 10층Meeting Room

시간: 1-3시

참석인원: 마케팅3명,홍보팀2명,광고대행사3명 총 8명

미팅내용: 13:00-14:00  제품설명

               14:00-14:30  Q&A

               14:30-15:00  온라인마케팅 및 향후 홍보 플랜 논의

 
감사합니다.

 
김XX드림

------

 

【日本語】

------
課長

 

こんにちは。マーケティングチームの金XXです。

 
本日のミーティング日程について共有致します。

 
場所: 10階Meeting Room

時間: 1-3時

参加人(数):  マーケティング3名、広報チーム2名、広告代理店3名、総8名

ミーティング内容:

13:00-14:00 製品説明

14:00-14:30 Q&A

14:30-15:00 オンラインマーケティングおよび今後の広報プラン討議

 
ありがとうございます。

 
金XX 拝

------


情報共有する際によく使われる単語が「공유(共有)」です。例文のように上司や目上の人に対しては「드립니다」をつけることが多いです。

 

韓国で働いていた時に印象的だったのはカカオトークでも上記のような会議案内がグループチャットで良く配信されていたことです。カカオトークは日本でのLINE以上にビジネスツールとしてバリバリ活用していました。 

 

assimpleaspossible.hatenablog.com

 

納期遅延の連絡

船積みスケジュールの遅れの連絡です。

【韓国語】

------

안녕하세요.

물류팀 김XX입니다.

 

XX사의 전산 문제로 인해 선적 지연되고 있습니다.

금주 선적 예정이였던 건들 불가피하게 일주일 가량 선적 지연 될 예정이오니 이 점 양해 부탁드리겠습니다.

 

 

감사합니다.

김XX 드림

------

 

【日本語】

------

こんにちは。

物流チームのキムXXです。

 

XX社の電算システムの問題により船積が遅延しています。

今週船積予定だった貨物は止むを得ず1週間ほど船積が遅延する予定ですので、この点ご了承お願い申し上げます。

 

ありがとうございます。

金XX拝

------

「가랑(假量)」は、約、おおよそ、程度といった意味になります。

 

assimpleaspossible.hatenablog.com

 

休暇の連絡

【韓国語】

------

안녕하십니까?

 

마케팅그릅 전XX입니다.

 

오늘 오후부터 다음달 6일까지 먼저 휴가를 떠나게 되었습니다.

현재 진행하던 업무는 김XX 부장과 이XX 과장이 처리를 해 드릴겁니다.

 

메일은 틈틈이 확인하도록 하겠습니다.

 

그럼 다녀와서 뵙겠습니다.

 

감사합니다.

전XX 드림

------

 

【日本語】

------

こんにちは。

 

マーケティンググループのチョンXXです。

 

本日の午後から翌月の6日までお先に休暇に行ってまいります。

現在進めている(た)業務は金XX部長と李XX課長に処理いただきます。

 

Eメールは時間が空くごとに確認する様にいたします。

 

では休暇後にお会いしましょう。

 

ありがとうございます。

チョンXX 拝

------


休暇中も仕事をする姿勢を見せるところが「눈치를 보다=空気を読む」感があって好きな表現です。

 

assimpleaspossible.hatenablog.com

 

まとめ

私が韓国駐在をしていた際に現地で使っていた韓国語E-mailのテンプレートをご紹介しました。

私は韓国のビジネスに本格的に関わるようになった時にカウンタパートと韓国語で仕事をしたいと思い、ビジネス韓国語習得すべくネットや本を探しました。しかし、あまり良いソースが見つかりませんでした。そこで韓国人の同僚のEメールをコピペしながら覚えていくうちに手元に多くのストックが溜まり、ビジネス韓国語のE-mailが使えるようになっていきました。

 

皆様のビジネス韓国語上達の一助になれば幸いです。

 



↓押して頂けると励みになります!

にほんブログ村 サラリーマン日記ブログ 40代サラリーマンへ にほんブログ村 本ブログへ
にほんブログ村

 

PVアクセスランキング にほんブログ村